Intertekstualne veze romana Stranac i Merso, kontra-istraga: postkolonijalno preispitivanje Kamijevog nasleđa

Autori

  • Jovana Ivetić Univerzitet u Beogradu, Filološki fakultet

DOI:

https://doi.org/10.18485/zivjez.2022.42.1.2

Ključne reči:

Stranac, Merso, kontra-istraga, postkolonijalizam, intertekstualnost, kanonska književnost, subalternost

Apstrakt

U radu se analiziraju intertekstualne veze romana Stranac Albera Kamija i romana Merso, kontra-istraga Kamela Dauda, oblikovanog kao postkolonijalni dijalog sa Kamijevim romanom, opusom i, još šire, ideološkim implikacijama klasika evropske književnosti. Polazeći od odnosa dvaju romana, rad daje kraći pregled dve struje tumačenja Kamijevog nasleđa: onih koja polaze od intencije teksta i onih koja tu intenciju zanemaruju, stavljajući akcenat na impliciranu ideologičnost teksta. Uzimanjem u obzir Kamijevog opusa i ideja filozofije egzistencijalizma kao šireg konteksta analize, rad pokušava da pronađe srednje tlo između pomenutih smerova tumačenja, pri čemu se Daudov roman ukazuje ambivalentnim u svom vrednovanju i (pre)ispisivanju priče Stranca. Naposletku se pronalazi potencijalna tipološka veza ranih autora postkolonijalne misli i Kamijevog implicitnog pripovedača. Ukazuje se i na veze potlačenog i apsurdnog čoveka, odnosno na drugačiju upotrebu pojma apsurda dvojice autora.

Reference

Primary

Atvud, M. 2005. Penelopijada, prevod Bojana Vujin. Beograd: Geopoetika.

Daud. K. 2015. Merso, kontra-istraga, prevod Svetlana Stojanović. Novi Sad: Akademska knjiga.

Ками, A. 1989. Странац, превод Зорица Хаџи-Видојковић. Београд: Просвета. / A. Kami, Stranac, prevod Zorica Hadži-Vidojković. Beograd: Prosveta.

Kami, A. 2010. Romani: Stranac, prevod Zorica Hadži-Vidojković. Beograd: Paideia.

Kami, A. 2022. Leto, na osnovu prevoda Ivanke Marković Pavlović (1956), prir. Aleksa Golijanin. Beograd: Anarhija/blok 45, Zajednička arhiva. [https://anarhija-blok45.net/tekstovi/Alber-Kami-Leto-knjiga-12x20-2022-web.pdf]

Secondary

Alkyam, S. 2019. Lost in reading: The predicament of postcolonial writing in Kamel Daoud’s The Mersault Investigation. Journal of Postcolonial Writing, 55(4), 459–471.

Young, R. J. C. 2012. Kolonijalna žudnja. Hibridnost u teoriji, kulturi i rasi, prevod Davor Beganović. Beograd: Fabrika knjiga.

Moi, T. 2007. Seksualna/tekstualna politika, prevod Maša Grdešić. Zagreb: AGM.

Онфре, M. 2014. Метафизика апсурда. Како живети будући да треба умрети? Поља, превод Бојан Савић Остојић (стр. 7–9). Нови Сад: Културни центар Новог Сада. / M. Onfre, Metafizika apsurda. Kako živeti budući da treba umreti? Polja, prevod Bojan Savić Ostojić (str. 7–9). Novi Sad: Kulturni centar Novog Sada.

Radhakrishnan, R. 2017. The Mersault Investigation: A contrapuntal reading. The Cambridge Journal of Postcolonial Literary Inquiry, 4(3), 440–456.

Roseau, K. 2016. The Meursault Investigation by Kamel Daoud. Shofar: An Interdisciplinary Journal of Jewish Studies, 34(3), 117–119.

Said, E. 1994. Culture and Imperialism. New York: Vintage Books.

Sartr, J. P. 1981. Šta je književnost?, prevod: Frida Filipović, Nikola Bertolino. Beograd: Nolit.

Solar, M. 1985. Mit o avangardi i dekadenciji. Beograd: Nolit.

Stoltzfus, B. 1989. Camus’s L’étranger: A Lacanian reading. Texas Studies in Literature and Language, 31(4), 514–535.

Fanon, F. 2015. Crna koža, bele maske, prevod: Olja Petronić. Novi Sad: Mediterran Publishing.

Fanon, F. 2017. Prezreni na svetu, prevod: Olja Petronić. Beograd: Fakultet za medije i komunikacije.

Objavljeno

2022-12-29

Kako citirati

Ivetić Ј. (2022). Intertekstualne veze romana Stranac i Merso, kontra-istraga: postkolonijalno preispitivanje Kamijevog nasleđa . Živi Jezici, 42(1), 25–41. https://doi.org/10.18485/zivjez.2022.42.1.2

Broj časopisa

Sekcija

Nauka o književnosti