Интертекстуалне везе романа Странац и Мерсо, контра-истрага: постколонијално преиспитивање Камијевог наслеђа

Authors

  • Jovana Ivetić University of Belgrade, Faculty of Philology

DOI:

https://doi.org/10.18485/zivjez.2022.42.1.2

Keywords:

subalternity, canon , intertextuality, postcolonialism, The Meursault Investigation (Meursault, contre-enquête), The Stranger

Abstract

The paper analyses intertextual relations between Alber Camus’ The Stranger and Kamel Daoud’s The Meursault Investigation, shaped as a postcolonial dialogue with Camus’ novel, but also with the ideological implications of European classical novel. Starting its analyses from the relation between the novels, the paper gives a short summary of two directions of interpretation of Camus: one direction is mindful of novel’s intention and the other one deconstructs it, by focusing on the implicit ideology of the said. The paper takes into account overall Camus’ work, as well as the broader context of existentialist philosophy for interpreting the intertextual relation between the two novels. The paper tries to find the middle ground between two interpretive directions, showing the ambivalence of Daoud’s re-writing of The Stranger. Finally, the paper points to a possible typological connection between Camus’ implicit narrator and early postcolonial thinkers. It also shows the connection between the oppressed and the absurd man, that is, the different use of the term absurd in Camus and Daoud’s novels.

References

Primary

Atvud, M. 2005. Penelopijada, prevod Bojana Vujin. Beograd: Geopoetika.

Daud. K. 2015. Merso, kontra-istraga, prevod Svetlana Stojanović. Novi Sad: Akademska knjiga.

Ками, A. 1989. Странац, превод Зорица Хаџи-Видојковић. Београд: Просвета. / A. Kami, Stranac, prevod Zorica Hadži-Vidojković. Beograd: Prosveta.

Kami, A. 2010. Romani: Stranac, prevod Zorica Hadži-Vidojković. Beograd: Paideia.

Kami, A. 2022. Leto, na osnovu prevoda Ivanke Marković Pavlović (1956), prir. Aleksa Golijanin. Beograd: Anarhija/blok 45, Zajednička arhiva. [https://anarhija-blok45.net/tekstovi/Alber-Kami-Leto-knjiga-12x20-2022-web.pdf]

Secondary

Alkyam, S. 2019. Lost in reading: The predicament of postcolonial writing in Kamel Daoud’s The Mersault Investigation. Journal of Postcolonial Writing, 55(4), 459–471.

Young, R. J. C. 2012. Kolonijalna žudnja. Hibridnost u teoriji, kulturi i rasi, prevod Davor Beganović. Beograd: Fabrika knjiga.

Moi, T. 2007. Seksualna/tekstualna politika, prevod Maša Grdešić. Zagreb: AGM.

Онфре, M. 2014. Метафизика апсурда. Како живети будући да треба умрети? Поља, превод Бојан Савић Остојић (стр. 7–9). Нови Сад: Културни центар Новог Сада. / M. Onfre, Metafizika apsurda. Kako živeti budući da treba umreti? Polja, prevod Bojan Savić Ostojić (str. 7–9). Novi Sad: Kulturni centar Novog Sada.

Radhakrishnan, R. 2017. The Mersault Investigation: A contrapuntal reading. The Cambridge Journal of Postcolonial Literary Inquiry, 4(3), 440–456.

Roseau, K. 2016. The Meursault Investigation by Kamel Daoud. Shofar: An Interdisciplinary Journal of Jewish Studies, 34(3), 117–119.

Said, E. 1994. Culture and Imperialism. New York: Vintage Books.

Sartr, J. P. 1981. Šta je književnost?, prevod: Frida Filipović, Nikola Bertolino. Beograd: Nolit.

Solar, M. 1985. Mit o avangardi i dekadenciji. Beograd: Nolit.

Stoltzfus, B. 1989. Camus’s L’étranger: A Lacanian reading. Texas Studies in Literature and Language, 31(4), 514–535.

Fanon, F. 2015. Crna koža, bele maske, prevod: Olja Petronić. Novi Sad: Mediterran Publishing.

Fanon, F. 2017. Prezreni na svetu, prevod: Olja Petronić. Beograd: Fakultet za medije i komunikacije.

Published

2022-12-29

How to Cite

Ivetić Ј. (2022). Интертекстуалне везе романа Странац и Мерсо, контра-истрага: постколонијално преиспитивање Камијевог наслеђа . Živi Jezici: Journal for Foreign Languages and Literatures, 42(1), 25–41. https://doi.org/10.18485/zivjez.2022.42.1.2

Issue

Section

Literature Studies