УНАПРЕЂИВАЊЕ ИНТЕРКУЛТУРНЕ КОМПЕТЕНЦИЈЕ УЗ ПОМОЋ НОВИНА И ЧАСОПИСА У НАСТАВИ НЕМАЧКОГ КАО СТРАНОГ ЈЕЗИКА: БОСАНСКИ, НЕМАЧКИ, СРПСКИ
Методичко-дидактичке смернице на примерју пројекта ,,Sprachlos?"
DOI:
https://doi.org/10.18485/zivjez.2023.43.1.4Кључне речи:
настава немачког као страног језика, интеркултурна комуникативна компетенција, штампани медији у настави, настава страног језика, култураСажетак
Интеркултурна комуникативна компетенција у последњим је деценијама у многим областима постала кључна вештина. Дефинише се као способност појединца да се „на одговарајући […] начин односи према страним културама и њиховим припадницима [...], с њима комуницира и разуме их“ (Лизебринк 2016: 8). Пошто су језик и култура блиско повезани, савремена настава страних језика посматра се као место где се ученици могу бавити садржајима који се односе на културу. Као представници друштвеног дискурса, за ову сврху посебно су погодни штампани медији.
Циљ чланка је показати на практичном примеру како се уз помоћ новина и часописа из различитих земаља може унапредити интеркултурна комуникативна компетенција у настави страних језика. У оквиру пројекта „Sprachlos?“ који је намењен будућим наставницима немачког као страног језика из Босне и Херцеговине, Србије и Немачке, осмишљава се и реализује наставна јединица у којој мешовите групе студената упоређују и анализирају новине и часописе користећи одређене критеријуме. Корпус чине босанскохерцеговачке, српске и немачке новине и часописи различитих жанрова.
Као резултат групног рада, пронађене су како сличности у погледу форме, садржаја, визуелног дизајна и циљне публике, тако и јасне разлике у погледу огласа о рођењу или смрти, итд. Након тога следи заједничка рефлексија о стеченим спознајама.
Референце
Primärliteratur
Alo!, Nr. 5089, 10. Mai 2022
Bild, 10. Mai 2022
Danas, Nr. 8989, 10. Mai 2022
Dnevni avaz, 10. Mai 2022
Fokus, Nr. 20, 14 Mai 2022
Oslobođenje, 10. Mai 2022
Start, Mai 2022
Taz, 10. Mai 2022
Vreme, Nr. 1636, 12. Mai 2022
Sekundärliteratur
Adamczak-Krysztofowicz 2004: S. Adamczak-Krysztofowicz, Texte als Grundlage der Kommunikation zwischen Kulturen: Eine Studie zur Kultur- und Landeskundevermittlung im DaF-Studium in Polen. Hamburg: Verlag Dr. Kovač.
Altmayer 2007: C. Altmayer, Von der Landeskunde zur Kulturwissenschaft -Innovation oder Modetrend? Germanistische Mitteilungen. Zeitschrift des Belgischen Germanisten- und Deutschlehrerverbands, 65, 7-21.
Altmayer 2013: C. Altmayer, Von der Landeskunde zur Kulturwissenschaft. Herausforderungen und Perspektiven. Landeskunde Nord, 1, 11-30.
Altmayer 2021: C. Altmayer, Interkulturalität. In C. Altmayer, K. Biebighäuser, S. Haberzettl & A. Heine (Hrsg.), Handbuch Deutsch als Fremd- und Zweitsprache (S. 376-393). Berlin: J.B. Metzler. Bertelsmann Stiftung und Fondazione Cariplo. (2008). Interkulturelle Kompetenz - Die Schlüsselkompetenz im 21. Jahrhundert? Abgerufen am 14. November 2022 von https://www.bertelsmann-stiftung.de/fileadmin/files/BSt/Presse/imported/downloads/xcms_bst_dms_30236_30237_2.pdf
Bleyhl 1994: W. Bleyhl, Das Lernen von Fremdsprachen ist ein interkulturelles Lernen. In K.-R. Bausch, & H.-J. Krumm (Hrsg.), Interkulturelles Lernen im Fremdsprachenunterricht: Arbeitspapiere der 14. Frühjahrskonferenz zur Erforschung des Fremdsprachenunterrichts (S. 9-20). Tübingen: Gunter Narr Verlag.
Bolten 2007: J. Bolten, Interkulturelle Kompetenz. Erfurt: Landeszentrale für politische Bildung Thüringen.
Buttjes 1991: D. Buttjes, Interkulturelles Lernen im Englischunterricht. Der fremdsprachliche Unterricht. Englisch, 2-9.
Byram 1997: M. Byram, Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon: Multilingual Matters.
Durbaba 2016: O. Durbaba, Kultura i nastava stranih jezika. Beograd: Univerzitet u Beogradu.
Erll & Gymnich 2007: A. Erll, M. Gymnich, Interkulturelle Kompetenzen. Erfolgreich kommunizieren zwischen den Kulturen. Stuttgart: Klett.
Kaikkonen 2002: P. Kaikkonen: Authentizität und authentische Erfahrung in einem interkulturellen Fremdsprachenunterricht. Informationen Deutsch als Fremdsprache, 29(1), 3-12.
Kramsch 1995: C. Kramsch, Andere Worte - andere Werte: Zum Verhältnis von Sprache und Kultur im Fremdsprachenunterricht. In L. Bredella (Hrsg.), Verstehen und Verständigung durch Sprachenlernen? Dokumentation des 15. Kongresses für Fremdsprachendidaktik, Giessen, 4.-6. Oktober 1993 (S. 51-66). Bochum: Brockmeyer.
Lüsebrink 2016: H.-J. Lüsebrink, Interkulturelle Kommunikation. Interaktion, Fremdwahrnehmung, Kulturtransfer. Stuttgart: Metzler.
Rathje 2006: S. Rathje, Interkulturelle Kompetenz - Zustand und Zukunft eines umstrittenen Konzepts. Zeitschrift für interkulturellen Fremdsprachenunterricht, 11(3), 1-21.
Thomas 2003: A. Thomas, Interkulturelle Kompetenz. Grundlagen, Probleme und Konzepte. Erwägen, Wissen, Ethik, 14(1), 137-150.
Volkmann 2002: L. Volkmann, Aspekte und Dimensionen interkultureller Kompetenz. In L. Volkmann , K. Stierstorfer, & W. Gehring (Hrsg.), Interkulturelle Kompetenz. Konzepte und Praxis des Unterrichts (S. 11-47). Tübingen: Gunter Narr Verlag.
Downloads
Објављено
Како цитирати
Bрој часописа
Секција
Лиценца
Сва права задржана (c) 2023 Danijela Vranješ, Lara Hedžić
Овај рад је под Creative Commons Aуторство-Nекомерцијално-Дели под истим условима 4.0 Интернационална лиценца.
Овај рад је под Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Аутори који објављују у овом часопису пристају на следеће услове:
- Аутори задржавају ауторска права и пружају часопису право првог објављивања рада и лиценцирају га под окриљем Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License која омогућује другима да деле рад уз услов навођења ауторства и изворног објављивања у овом часопису.
- Аутори могу да израде засебне, уговорне аранжмане за не-ексклузивну дистрибуцију рада објављеног у часопису (нпр. постављање у институционални репозиториј или објављивање у књизи), уз навођење да је рад изворно објављен у овом часопису.
- Ауторима је дозвољено и подстичу се да поставе објављени рад он-лине (нпр. у институционалном репозиторију или на својим мрежним страницама) пре и током поступка пријаве, с обзиром на то да такав поступак може водити продуктивној размени идеја, те ранијој и већој цитираности објављеног рада (уп. The Effect of Open Access).