KONCEPTUALNO POLJE LJUBAVI U FRAZEOLOGIZMIMA ITALIJANSKOG, ŠPANKOG I SRPSKOG JEZIKA KOJI SADRŽE KOMPONENTU OKO
DOI:
https://doi.org/10.18485/zivjez.2023.43.1.3Ključne reči:
kontrastivna frazeologija, ekvivalencija, ljubav, oko, italijanski, španski, srpskiApstrakt
Rad se bavi kontrastiranjem frazeologizama sa komponentom oko u italijanskom, španskom i srpskom jeziku, s ciljem utvrđivanja identičnosti, sličnosti i razlika na interlingvalnom nivou. Imajući u vidu visok frazemotvorni potencijal somatske lekseme, istraživanje se ograničilo na samo jedno konceptualno polje - „ljubav“. Istraživanje je sprovedeno s ciljem da se ustanovi da li će predstavnici dve lingvokulturološke zajednice koje govore tipološki sličnim jezicima (italijanski i španski) konceptualizovati fenomene na sličniji način nego što to čine pripadnici srpke jezičko-kulturne zajednice, čiji je jezik tipološki udaljen. Inicijalna hipoteza bila je da će genetski srodniji jezici deliti više zajedničkih frazeoloških karakteristika u odnosu na genetski nesrodan jezik. U cilju sprovođenja istraživanja iz odgovarajućih opštih i frazeoloških rečnika ekscerpirana je građa koja je potom podvrguta kontrastivnoj i konceptualnoj analizi. Rezultati kontrastiranja pokazuju da pripadnici italijanske i španske lingvokulturne zajednice na sličniji način konceptualizuju ljubav u svojim somatskim frazeologizmima, ali i da srpski frazeološki fond beleži značajan broj slučajeva apsolutne elvivalencije, kao rezultat zajedničkog evropskog porekla frazema, kalkiranja ili poligeneze.
Reference
Aligijeri 1996: D. Alighieri, Vita Nova. A cura di Guglielmo Gorni. Torino: Giulio Einaudi Editore.
Anonimno 1999: Анонимно, Српске народне приповетке и пословице, сабрао Д. Томић. Нови Сад: Прометеј. / Anonimno 1999: Anonimno, Srpske narodne pripovetke i poslovice, sabrao D. Tomić. Novi Sad: Prometej.
Ašić 2011: T. Ašić, Nauka o jeziku. Beograd: Beobook/ Filum.
Buonaroti 1990: M. Buonarroti, Rime. A cura di Ettore Barelli. Milano: BUR –Biblioteca Universale Rizzoli.
Filipović-Kovačević 2013: S. Filipović-Kovačević, Implicirana značenja u reklamama na engleskom i srpskom jeziku. Novi Sad: Filozofski fakultet.
Gvacoti i Odera 2006: P. Guazzotti, M.F. Oddera, Il Grande dizionario dei proverbi italiani. Bologna: Zanichelli.
Halas 2012: A. Halas, Pojmovni obrasci u srpskim i engleskim idiomima sa nazivima delova lica. Zbornik Matice Srpske za filologiju i lingvistiku, 55(1), 279–292.
Hrnjak 2018: A. Hrnjak, I muškarci plaču, zar ne? O fizičkoj manifestaciji emocija u rodno obilježenoj frazeologiji hrvatskog i ruskog jezika. U: Slavofraz 2016: Phraseologie und (naive) Psychologie / Phraseology and (naïve) psychology/ Фразеология и (наивная) психология (str. 349–359). Hamburg: Verlag Dr. Kovač.
Hunseda 2006: L. Junceda, Diccionario de refranes, dichos y proverbios. Madrid: Espasa.
Kaneljada i Paljares 2006: M. J. Canellada, B. Pallares, Refranero espanol: Refranes, clasificacion, significado y uso. Madrid: Editorial Castalia.
Kazadei 1997: F. Casadei, Tra calcolabilità e caos: Metafore ed espressioni idiomatiche nella semantica cognitiva. U: M. Carapezza, D. Gambarara e F. Lo Piparo (ur.), Linguaggio e Cognizione (Atti del XXVIII Congresso della Società di Linguistica italiana, Palermo 27- 29/10/1994) (str. 105-122). Roma: Bulzoni.
Kazasanto 2009: D. Casasanto, Embodiment of abstract concepts: Good and bad in right-and left-handers. Journal of Experimental Psychology: General, 138 (3), 351–367.
Kevečeš 1990: Z. Kövecses, Emotion Concepts. New York: Springer-Verlag.
Kevečeš 2004: Z. Kövecses, Metaphor and emotion: Language, culture, and body in human feeling. Cambridge: Cambridge University Press.
Klikovac 2004: D. Klikovac, Metafore u mišljenju i jeziku. Beograd: Biblioteka XX vek.
Korpas Pastor 2003: G. Corpas Pastor, Diez años de investigación en fraseología: Análisis sintáctico-semánticos, contrastivos y traductológicos. Madrid: Lingüística Iberoamericana.
Lapuči 2007: C. Lapucci, Dizionario dei proverbi italiani. Milano: Mondadori.
Lejkof i Džonson 1980: G. Lakoff, M. Johnson, Metaphors weliveby. Chicago: The University of Chicago Press.
Lejkof 1993: G. Lakoff, The contemporary theory of metaphor. U: A. Ortony (ur.), Metaphor and Thought (str. 202–252). Cambridge: Cambridge University Press.
Milanović 2014: S. Milanović, Frazeologizmi s komponentom oko: univerzalno i specifično. Naučni sastanak slavista u Vukove dane, 43(1), 385-393.
Milićević 2018: M. Milićević, Karakteristike neverbalne komunikacije u interakciji lekara i pacijenta. PONS, 15(2), 79-85.
Milivojević 2008: Z. Milivojević, Emocije: Psihoterapija i razumevanje emocija. Novi Sad: Prometej.
Mršević-Radović 1987: D. Mršević-Radović, Frazeološke glagolsko-imeničke sintagme u savremenom srpsko-hravatskom jeziku. Beograd: Filološki fakultet.
Paeze 1988: A. Paese, Body language, How to read others’ thoughts by their gestures. Oxford: University Printing House.
Paskual Lopes 2006: X. Pascual López, Lo que veo, bien lo creo. La vista en la fraseología española de origen latino.Némesis. Revista de Humanidades, 17, (s.d.).
Petrarka 1992: F. Petrarca, Rerum vulgarium fragmenta. A cura di Alberto Asor Rosa. Torino: Einaudi.
Ristić 2011: G. Ristić, Konceptualna analiza nemačkih i srpskih somatizama u semantičkom polju strah. Zbornik za jezike i književnosti Filozofskog fakulteta u Novom Sadu, 1 (1), 119-129.
Ristić 2013: G. Ristić, Somatizmi u nemačkoj i srpskoj frazeologiji (kontrastivna istraživanja). Doktorski rad. Novi Sad: Univerzitet u Novom Sadu, Filozofski fakultet.
Ristić 2018: G. Ristić, Kontrastivna i konceptualna analiza nemačkih i srpskih somatizama u semantičkom polju ’ljutnja’. Filolog, 18, 75-95.
Sirlot 2018: J. E. Cirlot, Diccionario de símbolos. Madrid: Ediciones Siruela.
Stefanović Karadžić 1965: В. Стефановић Караџић, Српске народне пословице. Београд: Просвета. / Stefanović Karadžić 1965: V. Stefanović Karadžić, Srpske narodne poslovice. Beograd: Prosveta.
Sveto Pismo Staroga i Novoga Zavjeta – Biblija 2018: Sveti Arhijerejski Sinod Srpske Pravoslavne Crkve. Online [https://svetosavlje.org/bogosluzbeni/ sveto-pismo/?pismo=lat] [11.08.2023.]
Štrbac 2012: Г. Штрбац, Семантичка обележја фразеологизама с лексемом ОКО. Годишњак Филозофског факултета у Новом Саду, 37, 323 – 335. / Štrbac 2012: G. Štrbac, Semantička obeležja frazeologizama s leksemom OKO. Godišnjak Filozofskog fakulteta u Novom Sadu, 37, 323 – 335.
Štrbac i Štasni 2017: Г. Штрбац, Г. Штасни, Соматизми и концептуализација стварности у српском језику (глава и њени делови). Нови Сад: Филозофски факултет у Новом Саду. / Štrbac i Štasni 2017: G. Štrbac, G. Štasni, Somatizmi i konceptualizacija stvarnosti u srpskom jeziku (glava i njeni delovi). Novi Sad: Filozofski fakultet u Novom Sadu.
Tanović 2000: I. Tanović, Frazeologija bosanskog jezika. Sarajevo: Dom štampe Zenica.
Downloads
Objavljeno
Kako citirati
Broj časopisa
Sekcija
Licenca
Sva prava zadržana (c) 2023 Marija Vujović
Ovaj rad je pod Creative Commons Autorstvo-Nekomercijalno-Deli pod istim uslovima 4.0 Internacionalna licenca.
Ovaj rad je pod Creative Commons Autorstvo-Deli pod istim uslovima 4.0 Internacionalna licenca.
Autori koji objavljuju u ovom časopisu pristaju na sledeće uslove:
- Autori zadržavaju autorska prava i pružaju časopisu pravo prvog objavljivanja rada i licenciraju ga pod okriljem Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License koja omogućuje drugima da dele rad uz uslov navođenja autorstva i izvornog objavljivanja u ovom časopisu.
- Autori mogu da izrade zasebne, ugovorne aranžmane za ne-ekskluzivnu distribuciju rada objavljenog u časopisu (npr. postavljanje u institucionalni repozitorij ili objavljivanje u knjizi), uz navođenje da je rad izvorno objavljen u ovom časopisu.
- Autorima je dozvoljeno i podstiču se da postave objavljeni rad on-line (npr. u institucionalnom repozitoriju ili na svojim mrežnim stranicama) pre i tokom postupka prijave, s obzirom na to da takav postupak može voditi produktivnoj razmeni ideja, te ranijoj i većoj citiranosti objavljenog rada (up. The Effect of Open Access).